各位朋友们好:
礼乐仁和,世界大同。
点滴泽润,天下太平。
诗是心灵的吟唱,经是人文的信仰。
学中生命在成长,习中智慧吐芬芳。
群策群力探诗意,规矩方圆便共享。
风《国风·卫风》
伯兮
伯兮朅兮,邦之桀兮。
伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。
岂无膏沐?谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。
愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草?言树之背。
愿言思伯。使我心痗。
译文
我的丈夫真威猛,真是邦国的英雄。
我的丈夫执长殳,做了君王的前锋。
自从丈夫东行后,头发散乱像飞蓬。
膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!
天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。
一心想着我丈夫,想得头痛也心甘。
哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。
一心想着我丈夫,使我伤心病恹恹。
注释
(1)伯,兄弟姐妹中年长者称伯,此处系指其丈夫。
(2)朅(qiè切):英武高大。(3)桀:同“杰”。(4)殳(shū书):古兵器,杖类。长丈二无刃。(5)膏沐:妇女润发的油脂。(6)适(dí):悦。(7)杲(gǎo稿):明亮的样子。(8)谖(xuān)草:萱草,忘忧草,俗称*花菜。(9)背:屋子北面。(10)痗(mèi妹):忧思成病。
研习健康|育儿|研习预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇