白癜风偏方有效吗 http://m.39.net/pf/a_4658934.html战争会破坏很多东西,而它首先破坏的是*人自身的家庭生活。*人尚未走到战场,他们的妻子已经被抛置在孤独与恐惧中了。她们的怀念不是一般的怀念,那永远是充满不安和忧虑的。等待出征的丈夫回来,几乎成为她们生活中唯一有意义的内容。
然而战争又总是不可避免的。不管一场正在进行的战争其必要性如何、能否被评判为“正义”,从事这场战争的群体和它的领导者,总是要勉励群体中的成员为之付出最大的努力、最大的牺牲。国家给*人以荣誉,使他们认为自己付出的努力和牺牲是值得的;这荣誉也会影响他们的家人——尤其是妻子,使她们认为家庭生活的破坏以及自身的痛苦都是有价值有意义的。因此,写妻子怀念从*的丈夫的诗篇,通常会包含两方面的内容:为丈夫而骄傲——这骄傲来自国家、来自群体的奖勉;思念丈夫并为之担忧——这种情绪来自个人的内心。《卫风·伯兮》就是典型的这种诗篇。
关于此诗的题旨、背景,《毛诗序》解释为:“《伯兮》,刺时也。言君子行役,为王前驱,过时而不反焉。”意思是说:理想的*治不应该使国人行役无度,以至破坏了他们的家庭生活。实际所谓“刺”在诗中并无根据,不过作者所表达的儒家*治理想,却是符合诗中女主人公的愿望的。
《国风·卫风·伯兮》
伯兮朅兮,邦之桀兮。
伯也执殳,为王前驱。
自伯之东,首如飞蓬。
岂无膏沐?谁适为容!
其雨其雨,杲杲出日。
愿言思伯,甘心首疾。
焉得谖草?言树之背。
愿言思伯。使我心痗。
注释&译文
▌注释
①伯:兄弟姐妹中年长者称伯,此处系指其丈夫。朅(qiè):英武高大。
②桀:同“杰”。
③殳(shū):古兵器,杖类。长丈二无刃。
④膏沐:妇女润发的油脂。
⑤适(dí):悦。
⑥杲(gǎo):明亮的样子。
⑦谖(xuān)草:萱草,忘忧草,俗称*花菜。
⑧背:屋子北面。
⑨痗(mèi):忧思成病。
▌译文
我的大哥真威猛,真是邦国的英雄。
我的大哥执长殳,做了君王的前锋。
自从大哥东行后,头发散乱像飞蓬。
膏脂哪样还缺少?为谁修饰我颜容!
天要下雨就下雨,却出太阳亮灿灿。
一心想着我大哥,想得头痛也心甘。
哪儿去找忘忧草?种它就在屋北面。
一心想着我大哥,使我伤心病恹恹。
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇